Biz zamirinin Arapça'daki karşılığı olan bu 'nûn' ön ekini, harfin hattının çağrıştırmasıyla koca bir gemiye benzetirim hep. Bu gemiye kimler sığmaz ki! Önce insan, kendi başına bir alem. Hele de himmeti milleti olmuşsa, tek başına bir millet. Sonra musalliyle birlikte namaza durmuş cemaat, sonra hayalin genişliğince yeryüzü bir mescid olmuş, Kâbe mihrap, onun etrafında halkalanmış bilumum Müslümanlar, sonra hayalin genişliğince lisan-ı haliyle kendince namaza durmuş bütün bir maddeler alemi, aynı safta ben, sen, insanlar, ağaçlar, denizler, güneşler, galaksiler... Sonra hayalin genişliğince na'büdü, na'büdü diyen melekler, cinler, ruhlar ve manalar alemi... Sonra zaman ve mekanın büküldüğü bir noktada aynı halkada Hz. Adem'den son insana kadar bütün bir insanlık, bütün bir varlık...
Diğer Senai Demirci Sözleri ve Alıntıları
- "biliyorum, uzak düşmedik; aramızdaki bahçe büyüdü , o kadar." s.52
- Nicedir tam aradigimizi tam bulmusken, onu fark etmemek kadar talihsiz bir korluk var midir?
- Bilgisizlikten alinan cesaret ne kadar da korkulasidir!
- Sermayemizin erimesinden daha aci olani, eridiginin farkinda olmayisimiz degil midir?
- Sözü dudağına değdiren, manayı dimağına indirmek niyetiyle değdirmeli.
- Damı akmayan kimse yok ki şu âlemde. Herkesin odası su alıyor. Gömleği sağlam değil kimsenin. Yırtıldı. Yırtılıyor. Hep yırtılmaya hazırlanıyor.
- Estetik, birilerine güzel görünme kaygısından kaynaklanır. Güzellik, birilerini takdirini, hayranlığını almayı hedefler. Kimsenin görmediği yerde, kimsenin takdirinin olmadığı demde, estetik kaygısı da yitirilir, güzellik çabası da elden gider.
- "biliyorum, uzak düşmedik; aramızdaki bahçe büyüdü , o kadar." s.52
- Nicedir tam aradigimizi tam bulmusken, onu fark etmemek kadar talihsiz bir korluk var midir?
- Bilgisizlikten alinan cesaret ne kadar da korkulasidir!